ПУБЛІЧНИЙ ДОГОВІР ПРИЄДНАННЯ
ДО ПОСЛУГИ
МИЙКИ АВТОМОБІЛЯ
Редакція від «22» липня 2023 року
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «АЙСІВІ ПЛЮС», ідентифікаційний код юридичної особи: 45472030, в подальшому іменоване «Виконавець», місцезнаходження якого: вул. Академіка Білецького, 3, м. Київ, в особі Директора Сидоренко
Людмили Миколаївни, який діє на підставі статуту товариства, з одної сторони,
керуючись ст. 633, 634 Цивільндого кодексу України, робить публічну пропозицію заінтересованим юридичним особам, в подальшому іменовані «Замовник» (наділі іменується – «Публічна оферта»), які бажають приєднатися до даного Публічного договору приєднання до послуги мийки автомобіля (надалі іменується – «Договір»)
Надалі у тексті цього Договору Замовник та Виконавець можуть разом іменуватись як «Сторони», а кожна окремо – «Сторона».
Прийняття (акцепт) Публічної оферти здійснюється Замовником шляхом вчинення дій щодо створення особистого кабінету Замовника на вебсайті Виконавця https://plus.icw.ua Внаслідок прийняття (акцепту) Замовником цієї Публічної оферти Договір вважається укладеним на нижче визначених умовах.
Договір розміщено на вебсайті Виконавця https://plus.icw.ua/ (надалі – Вебсайт), у вільному доступі та у спосіб, що забезпечує ознайомлення зі змістом цього Договору кожної особи, що звертається до Виконавця.
ВИЗНАЧЕННЯ І ТЛУМАЧЕННЯ
Визначення термінів
У цьому Договорі та додатках до нього наступні терміни мають значення, визначені нижче.
"Акт приймання-передачі" – означає документ, який засвідчує, що Виконавець надав, а
Замовник прийняв Послугу. Сторони підписують Акт приймання-передачі за формою.
«Акцепт» - повне, безумовне та беззастережне прийняття Замовником умов цього Договору
шляхом вчинення дій щодо створення особистого кабінету Замовника на вебсайті Виконавця
https://plus.icw.ua/
"Афілійована особа" – означає по відношенню до будь-якої компанії або особи будь-яку
особу, яка прямо чи опосередковано здійснює Контроль над такою компанією чи особою,
Контролюється такою компанією чи особою або перебуває під спільним Контролем із нею.
"Гривня" – означає українську гривню – національну валюту України.
"Дата набрання чинності" – означає дату створення особистого кабінету Замовника на
вебсайті Виконавця https://plus.icw.ua/
"Застосовне право" – означає право Договору, визначене п.7.1. Договору, за умови
дотримання імперативних норм іншого законодавства, чиє застосування не може бути виключене
домовленістю Сторін.
Збій системи – означає ситуацію, за якої Користувач авторизувався на Мийці та відбулось
списання з балансу Особистого кабінету, на суму обрану Користувачем, а мийку автомобіля
Користувач не здійснив через відсутність електропостачання та/або водопостачання, та/або
водовідведення на Мийці.
Особистий кабінет – розроблений Виконавцем особистий кабінет Замовника, шляхом
вчинення дій щодо створення якого Замовник підтверджує факт прийняття публічної оферти
(пропозиції) про приєднання до цього Договору, ознайомлений з його змістом та погоджується зйого умовами. Особистий кабінет формується Виконавцем на підставі власних даних та даних
наданих Замовником та використовується Замовником із метою отримати Послугу.
"Контроль" – означає право контролюючої особи управляти та істотно впливати на справи
підконтрольної особи в інтересах такої контролюючої особи. Контроль може здійснюватися
шляхом володіння акціями або частками у статутному капіталі, або шляхом володіння правами
голосу у органах управління підконтрольної особи або стосовно неї, або шляхом виконання
функцій її засновника чи учасника, номінального учасника, довіреної особи, або на підставі будь-
якого іншого виду договорів; або на підставі будь-яких повноважень, наданих установчими чи
корпоративними документами, або будь-яким іншим документом, який регулює діяльність
підконтрольної особи; або здійснення дій як близьким родичем або діловим партнером
підконтрольної особи.
"Конфіденційна інформація" – має значення, надане цьому терміну в п.12.1.
"Користувачі" – означає будь-яких фізичних осіб, які перебувають у трудових відносинах із
Замовником, інформація про яких міститься в Особистому кабінеті та які відвідують мийку з
метою отримати Послугу шляхом авторизації за номером мобільного телефону через додаток ICW
Сonnect .
"Мийка" – означає будь-яку автомобільну мийку, яка підключена до Системи.
"НБУ" – означає Національний банк України або інший державний орган України, який
може бути через деякий час уповноважений виконувати функції центрального банку в Україні
замість Національного банку України.
"Послуга" – означає діяльність Виконавця, що здійснюється на індивідуальне замовлення
Замовника, для задоволення його особистих потреб та/або потреб Користувача і включає доступ
до послуги з миття автомобіля у порядку самообслуговування.
"Плата за послугу" – означає плату, яка підлягає сплаті Замовником на користь Виконавця
за користування Послугою протягом Строку договору, яка сплачується у порядку, встановленому
цим Договором.
"ПДВ" – означає податок на додану вартість за законодавством України.
"Платежі" – має значення, надане цьому терміну в п. 4.1.
"Податки" – означає будь-який податок, державне мито або будь-який інший аналогічний
збір, що підлягають сплаті згідно з будь-яким актом законодавства.
"Система" – означає сукупність програмного та апаратного забезпечення, яке здійснює
забезпечення реалізації особистих потреб Замовника та/або потреб Користувача в мийці
автомобіля.
"Строк договору" – означає строк дії Договору та його відповідних частин за їх наявності,
якщо Договір не буде припинено достроково або продовжено в порядку, визначеному Договором.
Тлумачення
Для цілей цього Договору і додатків та будь-яких доповнень до нього, застосовуються
наступні правила тлумачення.
Будь-яке посилання на "письмову форму" або "письмовий" означає будь-який спосіб
постійного відтворення слів у розбірливій формі.
Слова "цей", "тут", а також слова з подібним до них значенням стосуються цього Договору
в цілому, а не будь-якого окремого розділу, пункту, підпункту, абзацу або будь-якої іншої частини
цього Договору.
Слова і словосполучення "та інші", "і тому подібні", "тощо" та схожі на них не мають
обмежуватися посиланням лише на однотипні поняття відносно слів, що їм передують, якщо
можливе більш широке тлумачення.
"Угода" і "договір" означають будь-який договір, домовленість чи зобов'язання, умовні чи
безумовні, вчинені усно, викладені письмово, засвідчені конклюдентними діями або іншим чином.
Слова вжиті у будь-якому роді включають в себе також всі інші роди.
Слова, вжиті в однині, включають в себе множину і навпаки.
Посилання на "осіб" включає в себе фізичних осіб, юридичних осіб, об'єднання, що не є
юридичними особами, а також прості товариства, органи державної влади і місцевого
самоврядування, незалежно від наявності статусу юридичної особи у кожному випадку.
Заголовки розділів і пунктів чи підпунктів наводяться виключно для зручності і не
впливають на значення або тлумачення цього Договору.
Посилання на будь-який договір, контракт чи інший документ включає в себе будь-які зміни,
доповнення, нові редакції, додаткові угоди чи інші поправки до нього.
Посилання на преамбулу, додатки, розділи, пункти, підпункти та абзаци є посиланнями на
преамбулу, додатки, розділи, пункти, підпункти та абзаци цього Договору, якщо не вказано інше; а
посилання у додатку, преамбулі, розділі, пункті чи підпункті на абзаци є посиланнями на абзаци
такого додатку, преамбули, розділу, пункту чи підпункту, якщо не вказано інше.
Посилання на цей Договір також включає в себе можливі зміни і доповнення до нього, але за
умови, що вони внесені відповідно до умов цього Договору.
Посилання на "законодавство" чи "закон" включають будь-які конституції, нормативно-
правові акти, звичаї ділового обороту, міжнародні договори і угоди, судові і арбітражні
прецеденти та інші джерела права, які визнаються обов'язковими у відповідній юрисдикції.
Посилання на будь-який нормативний акт, його положення чи умови є посиланням на такий
нормативний акт, його положення чи умови зі змінами, доповненнями, об’єднаннями чи замінами
час від часу, як до, так і після Дати набрання чинності, і включає будь-який наказ, ухвалу,
положення або будь-який інший підзаконний акт, прийнятий згідно з відповідним нормативним
актом, його положеннями чи умовами.
Посилання на документ є посиланням на такий документ з відповідними змінами,
доповненнями, його заміною чи новацією, але не враховуючи будь-які зміни, доповнення, заміну
чи новацію, що відбулися через порушення цього Договору.
Посилання на будь-який фінансовий чи бухгалтерський термін, не вказаний у цьому
Договорі, тлумачиться як передбачено Міжнародними стандартами бухгалтерського обліку.
Посилання на час дня є посиланням на київський час (час за Гринвічем +2), а посилання на
день є посиланням на період тривалістю 24 (двадцять чотири) години, який починається відразу
після опівночі попереднього дня.
За наявності в цьому Договорі посилання на кількість днів, така кількість стосується
календарних днів, якщо не вказано, що це робочі дні.
Посилання на "робочий день" означає будь-який день тижня, крім суботи, неділі, офіційних
святкових і неробочих днів, встановлених законодавством України.
Для тлумачення слів і словосполучень "як відомо", "наскільки обізнаний" чи
"поінформований" та схожих на них вважається, що особа повідомлена, обізнана і поінформована
про всі обставини, про які повідомлена, обізнана чи поінформована її Афілійована особа;
професійний радник; будь-яка пов'язана особа; керівник чи вище керівництво будь-кого з названих
вище, або мають бути повідомлені, обізнані чи поінформовані, за умови відповідного і належного
вивчення і перевірки, які є звичайними, відповідними і очікуваними перед здійсненням таких
тверджень, де вказані слова і словосполучення вживаються.
Будь-які зобов’язання Замовника утримуватися від вчинення будь-яких дій включають в себе
зобов’язання докласти максимальних зусиль для забезпечення утримання від вчинення таких дій
Користувачами.
Посилання на будь-яку дію, яка була вчинена або не вчинена Замовником, включає в себе
посилання на будь-яку дію, вчинену або не вчинену Користувачем або будь-якою особою, яка
перебуває в Мийці разом із Користувачем.
За наявності будь-якого положення, яке вимагає від Сторони отримати згоду або дозвіл іншої
Сторони, така згода або дозвіл оформлюється у письмовій формі або з використанням
електронного підпису та електронної печатки (за наявності).
Якщо цим Договором передбачено, що Виконавець, Замовник та/або Користувач мають
право на доступ до Мийки, таке право також поширюється на представників Замовника або
Виконавця та всіх уповноважених ними осіб.
Посилання на Сторін включає в себе їхніх правонаступників.
Слова і словосполучення "включаючи", "зокрема", "такі як" повинні тлумачитися так, ніби
вони означають і ніби після них вживається словосполучення "без обмеження", якщо тільки прямо
не обумовлено інше.
Додатки, додаткові угоди, доповнення та інші схожі документи до цього Договору включені
в нього у повному обсязі.
У разі виникнення будь-яких розбіжностей між будь-якими положеннями цього Договору та
додатками до нього, положення цього Договору мають переважну силу.
3Якщо цей Договір визначає певне слово чи словосполучення, пов'язані з ними слова і
словосполучення мають узгоджуватися у значенні.
За наявності у цьому Договорі будь-якого посилання на будь-який термін або визначення, що
не визначене в цьому Договорі, Сторони домовилися тлумачити його відповідно до значення, яке
зазвичай надається такому терміну або визначенню або яке якнайкраще відповідає цілям цього
Договору.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. У порядку та на умовах, визначених цим Договором, Виконавець бере на себе обов’язки надати Замовнику Послугу, а Замовник зобов'язується оплатити та прийняти надану Послугу.
2. ПОРЯДОК НАДАННЯ ПОСЛУГИ
2.1. Послуги надаються за наявності у Виконавця та/або Мийки технічної та іншої
можливості надання Замовнику замовленої Послуги.
2.2. В Особистому кабінеті Замовник відображає відомості про кожного Користувача, в
тому числі номер мобільного телефону, за яким Користувач буде авторизовуватись на Мийці та
Системі. Замовник на власний розсуд може змінювати кількість, в тому числі блокувати та/або
видаляти Користувачів, встановлювати для кожного Користувача персональний ліміт на
користування Послугою або загальний ліміт на користування Послугою для всіх Користувачів.
2.3. Замовник відповідає за дійсність номеру мобільного телефону, за яким Користувач
буде авторизовуватись на Мийці, та його використання саме Користувачем, а не третіми особами.
У разі використання третьою особою номеру мобільного телефону, за яким Користувач
авторизується на Мийці та Системі, вважається, що Послуга надана Замовнику. У разі втрати
Замовником номеру мобільного телефону, за яким Користувач авторизується на Мийці та Системі,
Замовник зобов’язаний в Особистому кабінеті внести відповідні зміни по заміні номеру
мобільного телефону на дійсний.
2.4. Замовник несе відповідальність за доступ до особистого кабінету (поширення та/або
отримання доступу до логіну та паролю від Особистого кабінету третіми особами). За кожної
авторизації в особистому кабінеті за дійсним логіном і паролем презюмується, що авторизацію в
Особистому кабінеті здійснив Замовник, а всі дії вчинені в Особистому кабінеті, вважаються
такими, що вчинені Замовником. Виконавець не несе жодної відповідальності за отримання
доступу третіми особами до Особистого кабінету.
2.5. Послуга надається після здійснення оплати Замовником Послуги та відображення
платежу в балансі Особистого кабінету. Сплачені Замовником кошти відображаються в балансі
Особистого кабінету протягом 24 годин від дати зарахування коштів на рахунок Виконавця.
Послуга надається в межах суми балансу Особистого кабінету. У разі недостатності суми балансу
Особистого кабінету Послуга не надається.
2.6. Користувачі мають встановити на мобільний телефон додаток ICW Сonnect для
реєстрації їх у Системі та подальшого користування Послугою.
2.7. Послуга надається після авторизації Користувача на Мийці та Системі шляхом
сканування QR коду на обраному посту Мийки, обравши бажану конфігурацію (етап) мийки
автомобіля та суму, яка списується з балансу Особистого кабінету.
2.8. Послуга надається за адресою Мийки. Надання Послуги здійснюється в режимі 24
годин на добу, 7 днів на тиждень. Мийка має право в односторонньому порядку змінити час та
дні надання Послуги.
2.9. У разі Збою системи Користувач зобов’язаний негайно звернутися до технічної
підтримки та залишити заявку про збій системи. У разі підтвердження технічною підтримкою
Збою системи, відбувається повернення коштів на баланс Особистого рахунку у розмірі суми, яка
була списана із балансу Особистого кабінету, але Користувач не здійснив мийку автомобіля через
Збій системи.
2.10. Актуальний перелік Мийок розміщується на Вебсайті.
2.11. Замовник та/або Користувач надає транспортні засоби для надання Послуги у
порядку черговості і не має пріоритету в черзі перед третіми особами.
2.12. Замовник та/або Користувач зобов'язаний користуватися Послугою в суворій
відповідності з вимогами та рекомендаціями працівника Мийки та/або Виконавця.
2.13. Виконавець має право покласти виконання даного Договору на треті особи без згоди Замовника.
3. ПРАВА ТА ОБОВ'ЯЗКИ СТОРІН
3.1. Виконавець зобов'язаний:
- належним чином надавати Замовнику Послугу;
- надавати Замовнику інформацію про хід виконання даного Договору.
3.2. Виконавець має право:
- у разі необхідності, отримувати від Замовника додаткову інформацію, окрім тієї, що
зазначена у даному Договорі, необхідну для надання Послуги;
- отримати за Плату за послугу в розмірах і строки, передбачені даним Договором.
- відтермінувати (відстрочити) виконання своїх зобов'язань за цим Договором на строк
(термін) невиконання, та/або неналежного виконання, та/або прострочення виконання Замовником
своїх зобов’язань за цим Договором.
3.3. Замовник зобов'язаний:
- приймати надану Виконавцем Послугу шляхом підписання акту приймання-передачі і
оплачувати її в розмірах і в строк, передбачені даним Договором;
- забезпечувати Виконавця інформацією, необхідною для надання Послуги.
3.4. Замовник має право:
- отримувати Послугу у порядку та на умовах даного Договору;
- отримувати інформацію про хід виконання даного Договору.
4. ПОРЯДОК ОПЛАТИ ПОСЛУГИ
4.1. Замовник повинен у повному обсязі сплачувати Виконавцю наступні платежі (далі
разом – "Платежі"), в сумі, в порядку та в строк, як визначено цим розділом:
- Плата за послугу;
- Штрафні санкції;
- Відшкодування шкоди та/або завданих збитків.
4.2. Починаючи з Дати набрання чинності та до закінчення Строку договору, в обох
випадках включаючи зазначені дати, Замовник сплачує Виконавцю Плату за послугу згідно умов
даного Договору
4.3. Мінімальний розмір Плати за послугу становить 1 000 (одна тисяча) грн. 00 коп.
4.4. Плата за послугу за поточний місяць розраховується як сума поповнень балансу
Особистого кабінету протягом поточного місяця.
4.5. ПДВ нараховується зверх вказаних вище сум у випадках, розміру і порядку,
визначених чинним законодавством України.
4.6. Порядок та строки здійснення Платежів.
4.6.1. Замовник сплачує Плату за послугу авансом шляхом здійснення 100% передоплати.
4.6.2. Якщо граничний строк сплати відповідних Платежів припадає на вихідний або
неробочий день, то граничний строк сплати відповідного Платежу переноситься на перший
робочий день, який слідує за граничною датою сплати відповідного Платежу.
4.6.3. Усі платежі за цим Договором повинні здійснюватися в гривнях.
4.6.4. Усі платежі за цим Договором повинні здійснюватися у формі грошового переказу
коштів на банківський рахунок одержувача.
4.6.5. Будь-які платежі, які здійснюються за цим Договором, вважаються сплаченими
однією Стороною та отриманими іншою Стороною у день зарахування відповідної суми на
рахунок одержувача.
4.6.6. Банківські комісії за здійснення грошових переказів за цим Договором мають
сплачуватись Стороною-платником.
4.6.7. Усі грошові суми, зобов’язання і розрахунки за цим Договором, включаючи Плату
за послугу, повинні сплачуватися з урахуванням податку на додану вартість. У разі якщо сплата
будь-яких інших Податків, в тому числі податку з обороту або будь-яких інших подібних податків
вимагатиметься положеннями законодавства, відповідні суми таких Податків повинні
нараховуватись на додаток до Платежів, в тому числі Плати за послугу для забезпечення того, щоб
Виконавець завжди отримував їх плату в повному розмірі, передбаченому за цим Договором.
4.6.8. Сторони повинні проводити звірку взаєморозрахунків за цим Договором стосовно
сплати Платежів та будь-яких додатково нарахованих сум до сплати. Така звірка повинна
проводитись один раз на рік або на письмову вимогу Виконавця протягом 10 (десяти) днів після
отримання Замовником такої вимоги. Результати звірки повинні оформлюватись у формі акту,
який має бути скріплений підписами уповноважених представників Сторін і відтисками печаток
Сторін (за наявності).
4.6.9. Якщо в будь-який момент часу сума платежів, отриманих Виконавцем від
Замовника за цим Договором, є недостатньою для покриття усіх належних до сплати грошових
зобов’язань Замовника за цим Договором, Виконавець використовує такі платежі в рахунок
погашення зобов’язань Замовника незалежно від призначення платежу, зазначеного при
здійсненні оплати Замовником, у такому порядку:
- відшкодування будь-яких витрат, понесених Виконавцем із вини Замовника в ході
виконання ним своїх зобов’язань за цим Договором;
- відшкодування будь-якої шкоди, завданої Виконавцю з вини Замовника;
- сплата будь-яких неустойок, штрафів, пені за Договором чи Застосовним правом;
- сплата Плати за послугу.
4.6.10. Усі Платежі, належні до сплати Сторонами за цим Договором мають бути
перераховані на банківські рахунки Сторін, реквізити яких вказані в Договорі, або на будь-які інші
рахунки, про реквізити яких Сторони повідомлять одна одну.
4.6.11. Замовник самостійно формує в Особистому кабінеті рахунок для оплати Плати за
послугу та здійснює його оплату в порядку, визначеному даним Договором.
4.7. Виконавець надає Замовнику два примірники акта приймання-передачі стосовно
наданої Послуги до 10 (десятого) числа місяця, наступного за місяцем надання Послуги, у порядку
для здійснення Повідомлень. Свої обґрунтовані зауваження Замовник надсилає Виконавцю
протягом 5 (п’яти) робочих днів із дня одержання акту приймання – передачі. У разі не
надходження Виконавцю підписаного із сторони Замовника акту приймання – передачі та
відсутності мотивованих зауважень Замовника протягом 5 (п’яти) робочих днів із дня одержання
Замовником акту приймання – передачі, акт вважається підписаним.
4.8. За місяці, в яких Послуга не надавалась, акт приймання – передачі не формується та
Сторонами не підписується.
4.9. Кошти сплачені Замовником Виконавцю як Плата за послугу поверненню
Замовнику не підлягають.
4.10. Не використаний баланс Особистого кабінету Замовнику не повертається. Суми
списані Користувачем із балансу Особового рахунку, але не використані або помилково списані
Користувачем Замовнику не повертаються.
5. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА ПОРУШЕННЯ ДОГОВОРУ
5.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі іменується
«порушення Договору»), Сторона несе відповідальність, визначену даним Договором та чинним в
Україні законодавством.
5.1.1. Порушенням цього Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто
виконання з порушенням умов, визначених змістом цього Договору.
5.2. У разі невиконання або неналежного виконання Сторонами своїх зобов’язань за цим
Договором будь-яка Сторона, порушення з боку якої призвело до такого невиконання або
неналежного виконання зобов’язань, несе відповідальність за збитки, завдані іншій Стороні у
зв’язку з таким невиконанням або неналежним виконанням зобов’язань, і повністю відшкодовує
іншій Стороні усі спричинені цим збитки, витрати, майнову шкоду та неотриману вигоду, які
понесла інша Сторона, якщо цим Договором не передбачено інше.
5.2.1. Виконавець не несе відповідальності за збитки, завдані Замовнику та/або
Користувачу у зв’язку з:
- будь-яким пошкодженням, втратою або крадіжкою майна, в тому числі яке перебуває в
користуванні Замовника та/або Користувача, під час користування Послугою;
- будь-яким припиненням роботи інженерних мереж, систем забезпечення та послуг, які
виправдано вважаються такими, що не залежать від Виконавця;
6- незабезпеченням Замовником та/або Користувачем схоронності свого майна, в тому числі
яке перебуває в користуванні, майна інших осіб, в тому числі яке перебуває в користуванні, під
час користування Послугою;
- будь-якою втратою прибутку, неотриманням вигоди або іншими непрямими збитками
Замовника, крім випадків, коли такі збитки безпосередньо завдані Виконавцем відповідно.
5.3. Виконавець не несе відповідальності за неможливість надати Замовнику та/або
Користувачу Послугу в рамках дії даного Договору, якщо це спричинено відсутністю доступу до
мережі Інтернет у Виконавця, та/або Користувача, та/або Мийки, аварією інженерних мереж, в
тому числі, але не виключно водо- та/або електропостачання (відсутністю водо- та/або
електропостачання), а також діями або бездіяльністю постачальників комунальних послуг та/або
третіх осіб.
5.4. Не заперечуючи жодних інших положень цього Договору, якщо будь-яка Сторона
прострочить сплату будь-якої суми коштів, що має бути сплачена за Договором іншій Стороні,
така інша Сторона матиме право вимагати, щоб Сторона, яка прострочила, додатково до такої
простроченої суми, сплатила пеню за кожен день прострочення, нараховану на прострочену суму
у розмірі подвійної облікової ставки НБУНБУ, яка діяла у період, за який стягується пеня.
5.5. У разі пошкодження або знищення Мийки та/або її обладнання, що сталися з вини
Замовника або Користувача Замовник зобов’язується відновити Мийку та/або її обладнання до
попереднього стану або відшкодувати власнику або орендарю Мийки усі понесені збитки у
повному обсязі протягом 30 календарних днів із дати направлення відповідної вимоги.
5.6. У разі порушення Замовником порядку чи строків надання будь-яких первинних
документів бухгалтерського обліку, надання таких документів з порушенням порядку їх
оформлення, реєстрації, складання чи заповнення, ненадання будь-якого з документів, Замовник
протягом 10 календарних днів з моменту відправлення вимоги про оплату штрафу сплачує
Замовнику штраф у розмірі 10 000 (десять тисяч) грн. 00 коп.
6. ФОРС-МАЖОР (НЕПЕРЕБОРНА СИЛА)
6.1. Сторона не несе відповідальності за невиконання своїх зобов'язань за даним
Договором, якщо це викликано настанням форс-мажорної обставини (обставини непереборної
сили), такої як: пожежа, повінь, землетрус, або інше природне лихо; війна, воєнні дії будь-якого
роду, мобілізація; промислові або транспортні аварії, громадські безладдя або акти (акції)
громадської непокори, страйки, терористичні акти, заколоти, повстання; націоналізація,
експропріація або конфіскація майна Сторін; а також іншої обставини, що знаходиться поза
контролем Сторін, включаючи прийняття закону, підзаконного акта або акта ненормативного
характеру, що забороняє або істотно обмежує дії, передбачені цим Договором і необхідні для його
належного виконання.
6.2. Сторона, що знаходиться під дією форс-мажорної обставини, повинна сповістити
про це іншу Сторону протягом 3 (трьох) днів з моменту настання даної обставини. По закінченні
дії форс-мажорної обставини, Сторона, що знаходилася під дією даної обставини, повинна
сповістити про це іншій Стороні протягом 3 (трьох) днів з моменту припинення дії даної
обставини.
6.3. Для визнання обставини форс-мажорною відповідно до цього Договору ця
обставина повинна виникнути після моменту Дати набрання чинності.
6.4. Виникнення форс-мажорної обставини продовжує терміни виконання зобов'язань за
Договором на період, рівний терміну дії даної обставини і розумному термінові для усунення
наслідків його дії.
6.5. Якщо форс-мажорна обставина діє більш 3 (трьох) місяців, Сторона, не порушена
даною обставиною, вправі розірвати цей Договір в односторонньому порядку без застосування
яких-небудь штрафних санкцій за договором .
6.6. Виникнення форс-мажорної обставини в момент прострочення виконання Стороною
свого зобов'язання за цим Договором, позбавляє дану Сторону права посилатися на цю обставину
як на підставу звільнення від відповідальності за цим Договором.
6.7. Виникнення, дія і (або) припинення форс-мажорної обставини підтверджується
документом, виданим торгово-промисловою палатою або іншим уповноваженим органом країни, у
якій виникло, діє і (або) припинилася дана обставина.
7. ЗАСТОСОВАНЕ ПРАВО ТА ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
7.1. Усі правовідносини, що виникають у зв’язку з виконанням цього Договору і не
врегульовані ним, регулюються положеннями законодавства України.
7.2. Усі спори, що виникають з цього Договору або пов’язані із ним, вирішуються
шляхом переговорів між Сторонами.
7.3. Якщо відповідний спір неможливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в
судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору відповідно до
чинного законодавства України.
8. СТРОК ДІЇ ТА РОЗІРВАННЯ ДОГОВОРУ
8.1. Строк договору починає свій відлік із Дати набрання чинності і діє до повного
виконання Сторонами взятих на себе договірних зобов’язань.
8.2. Цей Договір може бути розірвано:
- в односторонньому порядку у відповідності до умов даного Договору;
- за взаємною згодою Сторін;
- відповідно до рішення суду, що набрало законної сили.
8.3. На вимогу Сторони даний Договір може бути достроково розірвано у
односторонньому порядку, при цьому Сторона зобов’язана письмово повідомити іншу Сторону
про дострокове розірвання даного Договору за 30 календарних днів до дати розірвання даного
Договору.
9. МІЖНАРОДНІ САНКЦІЇ ТА АНТИКОРУПЦІЙНЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
9.1. Сторони цим запевняють та гарантують одна одній, що (як на момент підписання
Сторонами цього Договору, так і на майбутнє):
(а) на Сторону не поширюється дія санкцій Ради безпеки ООН, Відділу контролю за
іноземними активами Державного казначейства США, Департаменту торгівлі Бюро промисловості
та безпеки США, Державного департаменту США, Європейського Союзу, України,
Великобританії або будь-якої іншої держави чи організації, рішення та акти якої є юридично
обов'язковими (надалі – «Санкції»); та
(б) Сторона не співпрацює та не пов’язана відносинами контролю з особами, на яких
поширюється дія Санкцій;
(в) Сторона здійснює свою діяльність із дотриманням вимог Антикорупційного
законодавства.
Під Антикорупційним законодавством слід розуміти:
- будь-який закон або інший нормативно-правовий акт, який вводить в дію або відповідно до
якого застосовуються положення Конвенції по боротьбі з підкупом посадових осіб іноземних
держав при здійсненні міжнародних ділових операцій Організації Економічного Співробітництва
та Розвитку (OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International
Business Transactions); або
- будь-які застосовані до Сторін положення Закону США про боротьбу з практикою корупції
закордоном 1977р. зі змінами і доповненнями (the U.S. Foreign Corrupt Practices Act of 1977),
Закону Великобританії про боротьбу з корупцією (U.K. Bribery Act 2010); або
- будь-який аналогічний закон або інший нормативно-правовий акт юрисдикцій (країн), в
яких Сторони зареєстровані або здійснюють свою діяльність або дія якого (або окремих його
положень) розповсюджується на Сторони в інших випадках;
(г) Сторона дотримується вимог Антикорупційного законодавства, що на неї поширюються,
та впровадила відповідні заходи і процедури з метою дотримання Антикорупційного
законодавства;
(ґ) Сторона та всі її афілійовані особи, директори, посадові особи, співробітники або будь-які
інші особи, що діють від імені цієї Сторони, не здійснювали будь-яких пропозицій, не надавали
повноважень та клопотань щодо надання або отримання неналежної/ неправомірної матеріальної
вигоди або переваги у зв’язку з цим Договором, а так само не отримували їх, та не мають намір
щодо здійснення будь-якої з вищевказаних дій у майбутньому, а також Сторона застосовувала усіх
можливих розумних заходів щодо запобігання вчинення таких дій субпідрядниками, агентами,
будь-якою іншою третьою особою, щодо якої вона має певної міри контроль;
8(д) Сторона не використовуватиме кошти та/або майно, отримані за цим Договором, з метою
фінансування або підтримання будь-якої діяльності, що може порушити Антикорупційне
законодавство (зокрема, але не обмежуючись, шляхом надання позики, здійснення внеску/вкладу
або передачі коштів/майна у інший спосіб на користь своєї дочірньої компанії, афілійованої особи,
спільного підприємства або іншої особи).
9.2. У випадку порушення Стороною запевнень та гарантій, зазначених в цьому розділі
Договору, така Сторона зобов’язується відшкодувати іншій Стороні усі збитки, спричинені таким
порушенням.
9.3. У випадку накладення Санкцій на одну зі Сторін або співпраці Сторони з особою, на
яку накладено Санкції, така Сторона зобов’язується негайно повідомити про це іншу Сторону, а
також відшкодувати останній усі збитки, спричинені їй через або у зв’язку з накладенням Санкцій
або співпрацею з особою, на яку накладено Санкції.
9.4. Кожна зі Сторін має право в односторонньому порядку призупинити виконання
обов’язків за цим Договором або припинити дію цього Договору шляхом письмового
повідомлення про це іншої Сторони у випадку наявності обґрунтованих підстав вважати, що
відбулося або відбудеться порушення будь-яких з вищезазначених в цьому розділі Договору
запевнень та гарантій. При цьому Сторона, що обґрунтовано скористалася цим правом,
звільняється від будь-якої відповідальності або обов’язку щодо відшкодування штрафних санкцій
за Договором у зв’язку з невиконанням нею договірних зобов’язань та будь-якого роду витрат,
збитків, понесених іншою Стороною (прямо або опосередковано), в результаті такого
призупинення/ припинення дії Договору.
10. ЕЛЕКТРОННІ ДОКУМЕНТИ
10.1. Сторони, підписуючи даний Договір, підтверджують, що визнають форми
електронних документів, що будуть укладатись Сторонами під час дії даного Договору, з
дотриманням вимог щодо реєстрації кваліфікованого електронного підпису (далі – КЕП) та
печатки (за наявності) засобами телекомунікаційного зв’язку, підписані з використанням
спеціалізованих програмних рішень, зокрема, але не виключно, системи обміну електронними
документами «M.E.Doc», «Вчасно», тощо.
10.2. Перелік документів, які Сторони можуть укладати в електронній формі в тому числі,
але не виключно:
а) акти приймання-передачі;
б) листи, повідомлення, заяви та інші документи, які мають або можуть подаватися
Сторонами з метою виконання або припинення цього Договору.
10.3. Сторона зобов’язана слідкувати за надходженням електронних документів та
своєчасно здійснювати їх приймання, перевірку, підписання з використанням КЕП та повернення
іншій Стороні.
10.4. Електронний документ вважається укладеним Сторонами та підписаним всіма
необхідними повноважними підписантами з обох Сторін у дату, зазначену в тексті такого
електронного документа як дата його складання. Ця умова застосовується, в т. ч., у разі, якщо
фактична дата накладання КЕП будь-яким з підписантом будь-якої Сторони буде раніше або
пізніше дати електронного документа, зазначеної в тексті останнього, умови електронного
документа будуть застосовуватися, у будь-якому разі, до правовідносин Сторін, що виникли,
починаючи з дати, зазначеної у тексті такого електронного документа як дата його складання.
11. ЗАЯВИ І ГАРАНТІЇ
11.1. Кожна Сторона цим заявляє та гарантує іншій Стороні, що:
11.1.1. Виконавець є юридичною особою, що належним чином створена та законним чином
існує відповідно до законодавства власної юрисдикції;
11.1.2. вона має повноваження укласти та виконати свої зобов’язання за цим Договором;
11.1.3. укладання цього Договору, виконання зобов’язань за ним не суперечить
Застосованому праву чи статутним документам Сторони, і не становить собою та не призведе до
порушення будь-якого юридичного документа, договору, закону, наказу, судового рішення або
постанови, за якою Сторона пов'язана зобов’язаннями;
11.1.4. всі необхідні і належні корпоративні згоди були отримані, і будь-які інші дії, що
мають бути вчинені для вповноваження на укладення цього Договору, були належним чином
вчинені;
11.1.5. стосовно Сторони не були розпочаті процедури ліквідації, реорганізації або
банкрутства;
11.1.6. укладання цього Договору створить для Сторони юридичні зобов'язання, обов'язкові
до виконання, виконання яких може бути забезпечене примусово;
11.1.7. Стороні не відомо про існування чи наявність загрози подачі позову, справи чи
Судового провадження стосовно Сторони чи її діяльності, що можуть перешкодити, затримати чи
іншим чином завадити реалізації дій, передбачених цим Договором;
11.1.8. у момент укладання даного Договору усвідомлює значення своїх дій і може
керувати ними;
11.1.9. розуміє природу цього правочину, свої права та обов'язки за Договором;
11.1.10. при укладанні даного Договору відсутній будь-який обман чи інше приховування
фактів, які б мали істотне значення та були свідомо приховані Сторонами;
11.1.11. однаково розуміє значення і умови даного Договору та його правові наслідки;
11.1.12. правочин вчиняється з наміром створення відповідних правових наслідків (не є
фіктивним).
11.2. Усі запевнення, гарантії та інші права й зобов’язання у цьому Договорі
зберігатимуть свою силу та продовжуватимуть діяти після укладення цього Договору, та для
уникнення сумнівів, якщо інше прямо не передбачене у цьому Договорі, вважаються такими, що
повторюються кожною Стороною протягом всього строку дії Договору.
11.3. Коли запевнення чи гарантія вважаються такими, що повторюються, вони
вважаються наданими шляхом посилання на обставини, які існують на момент такого повторення,
якщо інше не передбачено у запевненні або гарантії.
11.4. Кожна зі Сторін визнає, що інша зі Сторін укладає цей Договір на підставі заяв та
гарантій Сторони, викладених в цьому розділі, які є істотними умовами цього Договору. Замовник
стверджує, що він до моменту вчинення акцепту (приєднання до цього Договору) ознайомився з
усіма його умовами, та усвідомлюючи їх зміст, без будь-якого примусу чи помилки уклав цей
Договір, на визначених Виконавцем умовах.
11.5. Кожна з гарантій або заяв Замовника та Виконавця має тлумачитись окремо і
незалежно одна від одної.
11.6. Недостовірність заяв та гарантій Сторони вважається порушенням цією Стороною
істотних умов цього Договору та є підставою для пред’явлення іншою Стороною вимоги щодо
відшкодування відповідних збитків та припинення Договору. У разі пред'явлення відповідної
вимоги, Сторона, гарантія якої є недійсною, має повністю відшкодувати збитки понесені іншою
Стороною.
12. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
12.1. Сторони зобов’язуються дотримуватися суворої конфіденційності щодо будь-якої
інформації (далі – "Конфіденційна інформація"), яку має або може отримати будь-яка Сторона як
до, так і після Дати набрання чинності, стосовно:
- діяльності, активів або справ іншої Сторони або її Афілійованих осіб; або
- Мийки; або
- змісту цього Договору або будь-якого договору чи домовленості, укладених відповідно до
цього Договору або іншим чином.
12.2. Інформація не є Конфіденційною інформацією, якщо:
- вона є або стає загальнодоступною іншим чином ніж безпосередньо або опосередковано в
результаті розголошення інформації в порушення цього Договору; або
- будь-яка Сторона може обґрунтовано довести іншій Стороні, що інформація стала їй
відома з джерела, не пов’язаного з іншою Стороною, і що таке джерело не має жодного
зобов’язання щодо дотримання конфіденційності стосовно такої інформації; або
- будь-яка Сторона може обґрунтовано довести іншій Стороні, що інформація була відома їй
до початку переговорів з такою іншою Стороною стосовно предмету цього Договору і що вона не
несла будь-якого зобов’язання щодо дотримання конфіденційності стосовно такої інформації; або
- Сторони письмово домовилися, що вона не є конфіденційною.
12.3. Жодна Сторона не має права використовувати чи застосовувати Конфіденційну
інформацію в інших цілях, крім цілей цього Договору; і кожна Сторона повинна забезпечувати,
щоб вона, її працівники та представники дотримувалися режиму конфіденційності щодо будь-якої
Конфіденційної інформації та не використовували і не розголошували будь-яку Конфіденційну
інформацію, за виключенням її розголошення:
- іншій Стороні або професійним радникам іншої Сторони, за умови, що таке розголошення
відповідає цілям, пов’язаним з дією цього Договору; або
- за письмовим дозволом Сторони, якої стосується така інформація; або
- відповідно до вимог законодавства або правил будь-якої офіційної фондової біржі або
урядового або іншого регуляторного органу чи іншого компетентного органу або в ході судового
провадження, при чому в кожному такому разі відповідна Сторона повинна, якщо це можливо,
надати копію інформації, яку необхідно розголосити, іншій Стороні до розкриття інформації та
внести певні зміни або доповнення, які може виправдано вимагати інша Сторона; або
- будь-якому податковому органу в межах, в яких обґрунтовано вимагається розголошення
такої інформації в цілях питань оподаткування відповідної Сторони або будь-якої її Афілійованої
особи; або
- якщо інформація стає загальнодоступною не в результаті порушення цього Договору.
12.4. Будь-яка Сторона повинна повідомити будь-якій посадовій особі, працівнику або
агенту чи будь-якому професійному раднику, що надає їй консультації у зв’язку з цим Договором
або іншими питаннями, зазначеними в ньому, або особі, якій вона надає Конфіденційну
інформацію, що така інформація є конфіденційною, і повинна вимагати від таких осіб дотримання
її конфіденційності; а також не розголошувати її будь-якій іншій особі, крім осіб, яким її вже було
розголошено відповідно до умов цього Договору.
12.5. Сторона, яка порушує правила щодо розголошення Конфіденційної інформації,
повинна відшкодувати іншій Стороні будь-які збитки, спричинені таким розголошенням.
12.6. Зобов’язання будь-якої Сторони не розголошувати Конфіденційну інформацію,
передбачені в цьому Договорі, зберігають чинність без обмеження у часі і незважаючи на
припинення цього Договору з будь-якої причини.
13. ІНШІ УМОВИ
13.1. Відступлення:
13.1.1. Замовник не має права без попередньої письмової згоди Виконавця відступати будь-
які права та зобов’язання за цим Договором будь-якій іншій особі.
13.1.2. Виконавець має право з будь-якої підстави, не забороненої законодавством України,
відступати свої зобов'язання будь-якій іншій особі без попередньої письмової згоди Замовника.
Укладанням даного Договору Замовник надає свою згоду на будь-яке відступлення Виконавцем
своїх зобов'язань за цим Договором. Вказана згода вважається згодою на заміну боржника у
зобов'язанні у відповідності до ст. 520 Цивільного кодексу України.
13.1.3. Цей Договір є обов’язковим до виконання правонаступниками та цесіонаріями Сторін.
13.2. Повідомлення:
13.2.1. Повідомлення, що вимагаються або надаються за цим Договором, мають бути у
письмовій або електронній (електронний документ) формі і мають надсилатися поштою,
кур’єрською службою, системами обміну електронними документами або надаватися особисто і
одночасно відправлятися електронною поштою на адреси Сторін що зазначені в Договорі та
Особистому кабінеті.
13.2.2. Будь-яке повідомлення (в тому числі повідомлення в межах будь-якого судового
провадження), що має бути надане або надіслане за цим Договором, має бути у письмовій або
електронній (електронний документ) формі і вважається належним чином наданим:
- якщо воно доставлене та вручене особисто або кур’єром; або
- якщо воно відправлене цінним листом з описом вкладення; або
- системами обміну електронними документами.
13.2.3. Документи, отримані Стороною протягом звичайного робочого часу з 9:00 до 17:00
години в робочий день вважаються доставленими в день їх отримання, отримані іншим чином – в
наступний робочий день.
13.2.4. Кожна Сторона несе повну відповідальність за правильність своїх реквізитів для
відправки документів та точність адрес для надання повідомлень, зазначених в цьому Договорі та
Особистому кабінеті, і зобов’язується вчасно повідомляти іншу Сторону про будь-які зміни таких
реквізитів та адрес та в разі ненадання такого повідомлення несе пов’язані з цим ризики
негативних наслідків.
13.3. Якщо в цьому Договорі не передбачено інше, кожна Сторона має сплачувати свої
власні витрати, що випливають з Договору та пов’язані з переговорами, підготовкою та
виконанням цього Договору та всіх додаткових договорів та додатків до нього.
13.4. Цей Договір є вичерпною та єдиною домовленістю Сторін та замінює собою усі
попередні договори та домовленості між Сторонами стосовно предмету цього Договору.
13.5. Подільність Договору:
13.5.1. Якщо будь-яке положення цього Договору є або стає недійсним, нечинним або
таким, що не може бути виконаним, нечинність, незаконність та неможливість виконання такого
положення не впливає та не зашкоджує дійсності, чинності та можливості виконання будь-якого
іншого положення цього Договору.
13.5.2. У разі недійсності, нечинності та неможливості виконання будь-якого положення
цього Договору Виконавець зобов’язується негайно замінити будь-яке таке положення іншим
положенням, що є дійсним, чинним і таким, що може виконаним, і якнайкраще відповідає дійсним
намірам Сторін.
13.5.3. Без звуження загального змісту вищезазначеного, якщо будь-яке положення, що є
недійсним, нечинним або таким, що не може бути виконаним, стало б дійсним, чинним і таким,
що може бути виконаним, у разі видалення або зміни будь-якої його частини, таке положення
застосовується з будь-якими змінами, необхідними для реалізації господарських намірів Сторін.
13.6. Відмова від права:
13.6.1. Не реалізація або несвоєчасна реалізація будь-якого права або засобу правового
захисту, передбаченого цим Договором або законодавством, не анулює його та не є відмовою від
будь-якого такого права або засобу правового захисту та не скасовує інші права або засоби
правового захисту.
13.6.2. Одноразове або часткове здійснення будь-якого права або засобу правового захисту,
передбаченого цим Договором або законодавством, не виключає можливості подальшого
здійснення такого права або засобу правового захисту або іншого права або засобу правового
захисту, враховуючи, що позасудове одностороннє розірвання не дозволяється жодній Стороні,
крім випадків, передбачених Договором.
13.6.3. Права, передбачені цим Договором, є сукупними і не розглядаються окремо від
будь-яких прав, передбачених законом або іншим чином.
13.6.4. Відмова Сторони від своїх прав, пов’язана з будь-яким порушенням будь-яких
положень та умов цього Договору, або згода Сторони на будь-яку дію або бездіяльність, яке
становило б порушення без наявності такої згоди, не є загальною відмовою від положення або
умови або надання згоди на будь-яку подальшу дію, яка не відповідає такому положенню або
умові.
13.7. Зміни до Договору:
13.7.1. Цей Договір може бути змінений в односторонньому порядку по ініціативі
Виконавця шляхом публікації оновленої редакції Договору на Вебсайті Виконавця за посиланням:
https://plus.icw.ua/, що постійно доступне для ознайомлення. Момент здійснення Виконавцем
опублікування на Вебсайті є моментом ознайомлення Замовника із текстом оновленої редакції
Договору та узгодження ним оновленої редакції Договору.
13.7.2. Укладанням даного Договору Замовник беззастережно підтверджує, що розміщення
оновленої редакції Договору на Вебсайті Виконавця є належним виконанням Виконавцем
обов’язку щодо додержання форми та порядку повідомлення Замовника про зміни до Договору.
Замовник безумовно бере на себе ризики та обов’язок самостійно контролювати оновлення
Договору, розміщеного на Вебсайті Виконавця. Виконавець може повідомляти Замовника про
внесення змін до Договору, шляхом розміщення відповідної інформації в Особистому кабінеті у
день такої публікації. Сторони домовились, що зміни в Договорі є чинними через п’ять робочих
днів з дати їх публікації.
13.8. Сторони заявляють, що кожна із них отримала згоду на обробку персональних даних
в розумінні Закону України "Про захист персональних даних", в тому числі – на їх передачу іншій
Стороні цього Договору, від суб’єктів персональних даних, персональні дані яких повинні бути
передані іншій Стороні цього Договору в цілях забезпечення належного виконання зобов’язань за
цим Договором. Сторона, що отримала від іншої Сторони будь-які персональні дані,
зобов’язується дотримуватись вимог вищезазначеного закону в частині їх захисту.
13.9. Сторони погоджуються вчиняти такі дії та складати такі документи, які хоч і не
передбачені прямо цим Договором, але можуть бути необхідні для досягнення цілей цього
Договору, виконання зобов’язань за цим Договором та реалізації прав, передбачених цим Договором.
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ
«АЙСІВІ ПЛЮС»
Код ЄДРПОУ: 45472030
Місцезнаходження: вул. Академіка Білецького, 3,
м. Київ,
E-mail: icarwash.com.ua@gmail.com
IBAN: UA 563052990000026004006713691
Банк: АТ «КБ "ПРИВАТБАНК"»
ІПН 454720326587